vodolei_13 (vodolei_13) wrote,
vodolei_13
vodolei_13

Categories:

Мы снова говорим на разных языках...

-У меня телефон на зарядке.
-Вставьте  карточку  в автомат.
-В метро сеть не ловила.
-Установите  антивирус.
-Пойди погугли.

Привычные выражения, правда? А теперь вспомните себя лет на 15-20 моложе и перечитайте.
И сразу невозможно сообразить, как телефон  "может делать"  зарядку.
Сложно представить, как вставить фотокарточку (а тогда были только такие "карточки")  в автомат, который мы разбирали-собирали на уроках НВП . И, главное, зачем?
А вот то, что в метро сеть не ловит- это-то как раз , было бы понятно:  там и воды-то нет. Что там делать сетью?
Предложение" установить антивирус"  мы могли "получить"  лишь от врача.... в виде прививки .
Ну, а уж такой жаргон как "погугли" можно было вообще принять за оскорбление....

О сложностях  "языкового   взаимопонимания  поколений" в быту я уже как-то рассказывала.



А в литературе? В "Сказке о мёртвой царевне"?
...Так и так. Царица злая,
Ей рогаткой угрожая,
Положила иль не жить,
Иль царевну погубить...


Хороша картинка у ребёнка: царица целится из  рогатки?  А рогаткой назывался тогда железный ошейник с длинными остриями для заключённых.

Задали как-то в школе сыну читать "Недоросль" Фонвизина.
А написана эта комедия в конце 18 века.
Стал читать первые строчки ,  и говорит:
-Я ничего не понимаю.
-Ну читай медленно,  вдумчиво, -говорю,- там же по-русски написано.
-Всё равно не понимаю.
-Ну складывай слова в предложения - что тут сложного?
-Да я и слов не знаю. А те, которые знаю, написаны в произвольном порядке безо всякого смысла...

"Кафтан весь испорчен. Еремеевна, введи сюда мошенника Тришку. 
Он, вор, везде его обУзил. Митрофанушка, друг мой, я чаю, тебя жмет до
смерти."

-Что значит "вор обузИл"? Какой вор? Кого обузил? А "я чаю, тебя жмет до смерти"? 
Кто кого жмёт? Зачем до смерти? За что? И причём здесь "чай"?

Пришлось переводить с "русского"  на "русский". Весь текст.
Ну я ещё смогла, потому что в раннем детстве в деревне у бабушки слышала некоторые  
слова и подобный говор. А потом ещё пришлось рассказывать, почему это комедия.


Tags: "трудности перевода", новорусский язык, школа
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments