vodolei_13 (vodolei_13) wrote,
vodolei_13
vodolei_13

Трудности перевода

Вам приходилось когда-нибудь общаться с людьми, с которыми вас не связывает знание языка? Ну вот совсем "ни бе, ни ме", что называется. Ни вы его, ни он вас...

90-е...

-Дуюспикинглиш? - уставшие и голодные легкомысленно спросили мы чешского официанта.
-Nein. Deutsch oder Tschechisch.
Он разговаривал только на немецком и чешском , а мы предлагали ему английский и русский... и что делать?
Мы ооочень тупо уставились на официанта, а официант точно так же смотрел на нас. И тут он что-то быстро залопотал каком-то из своих двух языков - наше общение зашло в тупик. Пауза становилась всё более неловкой... Было досадно ещё и потому, что  когда-то Чехословакия была так называемой страной "соцлагеря", в которой русский язык изучали в школах.  Неужели так быстро его  забыли?

Вообще, в чешских ресторанах  сразу спрашивали :"Пиво или меню?" Потому что чехи обычно ходили в ресторан не столько есть, сколько пить пиво. Ну, может, закажут  "брамбораки" - картофельные оладьи... ну, или ещё что-нибудь такое...

..."Пиво" и "меню" - эти два слова звучат очень похоже на многих языках и понять их несложно. Мы, конечно же, хотели и пиво, и меню, что очень обрадовало официанта. Меню вообще стало настоящим спасением - ведь туда можно было ткнуть пальцем и показать, что нам надо. А выбрать для нас вкусное мясное блюдо из длинного списка мы попросили нашего официанта с помощью мимики и жестов. Тот понял, с готовностью кивнул, переспросил "maso?" и... вдруг опять заговорил непонятное. Мы не понимали, а он повторял какие-то слова на разные лады... Повторял и повторял... Мы были не готовы к шарадам, а голодные желудки плохо влияли на мыслительную деятельность, озарение тоже нас не посещало. И тут он приставил два указательных пальца к голове в виде рогов... намекает, что мы - бараны?- пронеслось в голодной голове... потом он пальцами расплющил свой нос и хрюкнул...  свиньи???!

му  або  швайн

Все посетители ресторана развернулись к нам и стали наблюдать за процессом - мы внесли радостное оживление в их слишком монотонную  жизнь. А официант  мычал,  делал "рожки" и плющил  свой нос:  "Му-ууу або швайн?"
"Швайн" ! А как же: это мы знаем, это "свинья" по-немецки:  помним по военным фильмам  "русиш швайн"... Но! Оказалось!... Бедный официант и не думал обзывать нас баранами и свиньями, а интересовался, что нам больше хочется: говядину или свинину?
Если честно - нам уже было всё равно.
"И водки грамм 200", - попросили мы.
О, чудо! - при слове "водка" официант внезапно вспомнил русский:
-Щчас будет, товарищчи! - вытянувшись и буквально щёлкнув каблуками, он поспешил на кухню...

...И оно было. И оно было хорошо. Чешский товарищч выбрал нам самое дорогое (и вкусное!) мясное блюдо в их ресторане. Плюс их прекрасное пиво. Плюс экспортная и такая родная  "Столичная" для восстановления нашей пошатнувшейся было нервной системы...

...Официант тоже был в прекрасном настроении: то ли мы сделали его день, то ли мы сделали ему выручку...
Tags: "трудности перевода", ду ю спик?, заграница, литературное, перлы, шутка юмора
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments